Category Archives: Know how

Теги для экспорта стилей из InDesign в EPUB

Несколько простых советов, которые позволят вам сократить время обработки EPUB, сконвертированного из вашего макета в InDesign.

Если при задании стилей оформления абзацев вы не задали теги, которые будут этим стилям соответствовать в CSS-файле EPUB, то некоторые программы и устройства для чтения не смогут корректно отобразить заданное вами оформление Проще говоря — абзац, описанный стилем <p class=”title”> будет выглядеть как обычный абзац, а вовсе не как заголовок. Чтобы программа чтения поняла, что это заголовок, стиль должен быть описан не как абзац p, а как заголовок h1…h6. А потому перед конвертацией нужно отредактировать настройки стиля в InDesign, например, так:

p-tagging

То же касается курсива и полужирного оформления отдельных слов. Без разметки их стилем и без задания тега стиля для экспорта некоторые программы не отобразят нужное вам оформление. Поэтому, во-первых, сделаем стиль текста для курсива (и полужирного, если надо) с тегом для экспорта em (для полужирного, соответственно, strong):

ch-italic

Если вы оформляли текст курсивом не через стили, а выбором курсивного начертания шрифта — ничего страшного. Достаточно автоматически присвоить тексту, набранному курсивом, соответствующий «курсивный» стиль текста:

it-change

InDesign и сноски в EPUB. Хозяйке на заметку

Все, кто использует InDesign для вёрстки книг, хорошо знает, что Adobe не любит концевые сноски и не поддерживает их, предпочитая упихивать все сноски на страницу с большим или меньшим успехом. А при экспорте в EPUB — за отсутствием страниц — предлагает два варианта размещения сносок: сразу после абзаца или в конце главы. И никак иначе. Сноски после абзацев выглядят очень плохо и, конечно, сбивают читателя с толку. Сноски в конце глав более приемлемы, но слишком часто всё равно там не нужны. Свиток же.
Вариантов действий ровно два. При этом первый можно пропустить. Но это — использование дополнительного скрипта для InDesign, который одним махом преобразует все постраничные сноски в концевые. Редактировать после такого «маха» сноски можно только внутри каждой сноски по отдельности. Любые новые сноски скрипт добавляет в самый конец. Что весьма неудобно.
Второй вариант — использовать Sigil. При включенном в настройках режиме Clean Source редактор сохраняет связность ссылок на якоря даже при смене файла. Итак, открываем полученный после конвертации (с настройками размещения сносок End of the section) EPUB; аккуратно отрезаем все сноски от глав, где они размещались, а затем сливаем их командой Merge (следя, естественно, за правильным порядком исходных файлов со сносками). Et voilà! На выходе имеем отдельную часть со всеми сносками, сохраненными путями к ним и, что может быть важным, бэклинками.

Epublishing. Новости 2/03–8/03/2015

Грустная и показательная картинка о том, как книг в окружающей физической среде становится меньше (во всяком случае, в Великобритании):

wpid-unknown-2015-03-10-13-28.png

Блог Good-eReader запустил специализированный App Store для книжных приложений под Android. В частности — для eInk-читалок типа Icarus, Onyx, Energy Sistem, Boyce.

Джо Уикерт, экс-директор Tools of Change, популярно объясняет, почему нынешние студенты и нынешние электронные учебники плохо совместимы друг с другом.

wpid-unknown-2015-03-10-13-28.jpg

Чтение в США продолжает расти. Особенно — электронных книг: в среднем электронные книги читают 28% опрощенных, больше — женщины (33%), молодежь (18–29 лет — 37%), люди с высшим образованием (45%), с высоким годовым доходом и т. д.

wpid-1__@__unknown-2015-03-10-13-28.jpg
Но проблемы с тинейджерами. 30 лет назад только 25% детей к 17 годам переставили читать. Сегодня — половина. А также много красиво нарисованных данных о полезности чтения.

В Германии рост электронных книг серьезно сократился. За прошлый год прирост составил всего 7,6% (в 2013 г. был 60%). По данным Биржевого союза немецкой книготорговли, доля электронных книг выросла с 3,9 до 4,3%. В прошлом году только 5,7% немцев (~4 млн чел.) покупали электронные книги. По преимуществу (84%) это была художественная литература.

Но Tolino уже готовится к наплыву самопубликующихся авторов (и сражаясь с Amazon) и 11 марта запускает платформу для самопубликации.

Решение Европейского суда справедливости обязать Францию и Люксембург вернуть прежний (высокий) НДС на электронные книги способствовать росту в Европе явно не будет. Но зато может осложнить жизнь базирующимся в Люксембурге мировым компаниям (Amazon и Apple, в частности).

Barnes & Noble сошёл с ума ещё в сентябре, когда исключил для пользователей возможность бэкапа купленных у него книг на компьютере. Теперь B&N пошёл ещё дальше, ограничив хранение файлов своими программами. Только in apps, только хардкор.

Бизнес-модель, совмещающая краудфадинг с издательской подготовкой, кажется, получается более/менее живой. Вот ещё один сервис — InkShares.

Данные, на которых основывается Author Earnings — регулярный обзор доходов самопубликантов на Amazon,— теперь используются для анализа товарных ниш программой KindleSpy (сколько денег приносят книги в той или иной категории).

В российском Ozon смена руководстваГавэ уходит, на её места назначили её зама по маркетингу Дэвида Перекальски.

P. S. И немного небесполезного чтения: «Электронная библиотека нашей мечты» в «Университетской книге», «От папируса к пикселям» (краткий перевод от SmartReading лонгрида из The Guardian).

P. P. S. Каким-нибудь гикам, может быть, пригодится популярное руководство по превращению макета InDesign в файл iBooks Author.

Как сделать EPUB из RTF: путеводитель

RTF –> EPUB with a layover in InDesign | ePUBSecrets.

Очень подробное руководство по конвертации RTF в EPUB. Актуально при больших объёмах работы.

Автор — Лаура Брейди, владелец и главный сотрудник компании Brady Type, b2b-сервисе по электронным книгам.

Как готовить макет InDesign для экспорта в EPUB

Очень полезная статья известного специалиста по вёрстке EPUB Криса Дженнингса для издателей, которые не отдают конвертацию своих книг на аутсорсинг, а предпочитают делать их самостоятельно. Ниже привожу её в вольном и расширенном пересказе.

Первый вопрос для них: как? Вроде бы все (ок, почти все) верстают в InDesign, а в InDesign есть Ctrl/Cmd+E — и экспорт в EPUB. Всё просто… Но результат получается не совсем такой или совсем не такой, как хотелось бы. Причина в необходимости правильной подготовки макета, точнее — в правильных принципах вёрстки, которые позволяют создать такой макет, который будет (хотя бы примерно) одинаково приемлем и для вывода PDF на печать, и для экспорта в EPUB без необходимости большой переделки получающегося в результате экспорта кода.
Прежде всего, Дженингс обращает внимание на то, что InDesign — прекрасный WYSIWYG-редактор для PDF, но не для EPUB, поскольку EPUB предполагает некоторые ограничения, которых нет при подготовки PDF, и наоборот.
Например — физические параметры макета. Очевидно, что при создании макета бумажной книги первым шагом является выбор размеров печатного блока. Но для подготовки EPUB это практически не имеет значения. Ориентироваться на представление макета в InDesign для просмотра EPUB невозможно — электронная книга всё равно будет выглядеть не так, как напечатанная.
В частности, потому, что при конвертации InDesign опустит информацию на мастер-страницах, где при правильной вёрстке дизайнеры размещают колонтитулы, колонцифры и другие регулярные элементы макета. Как правило, программы для чтения EPUB вообще не отображают колонтитулов, но даже iBooks только имитирует колонтитул, черпая информацию для него из тега title файла, в которую текст из макета InDesign не попадёт. На это обстоятельство следует обратить внимание тем дизайнерам, которые склонны размещать регулярные элементы оформления макета не на мастер-страницах, а в основной вёрстке. В этом случае при конвертации все эти элементы подверстаются в конец книги, и их придётся вычищать из кода вручную.
Собственно, это следует из самой важной особенности EPUB — отсутствия разбиения на страницы. Если нет страниц, то нет и колонтитулов и пр. Кроме того, нужно с особой аккуратностью относиться к навыкам размещения текста на странице, которые преследуют цель избежать висячих строк в начале и конце абзацев. Стоит рекомендовать дизайнерам отказаться от практики расстановки мягких или, тем более, принудительных переносов: при конвертации они будут отображаться как принудительный перевод строки посредине абзаца. Тех же результатов при подготовке печатного макета, но без последствий для EPUB, можно добиться использованием трекинга или опцией Keep Together в настройках абзаца.
Отдельная проблема верстки электронных книг — начать текст с новой полосы. При «бумажной» вёрстке дизайнер в свойствах стиля главы может просто указать Start on Next page. При конвертации в EPUB в настройках можно задать именно этот стиль в форме Split ePub. В этом случае файл «разрежется» на отдельные главы и каждая глава будет начинаться с той строки, стиль которой был выбран для «разрезания». К сожалению, такой метод работает только для одного стиля, в то время, как дизайн может предполагать «разрезание» по разным стилям. Отчасти эта проблема решается в последней версии InDesign, которая каждый принудительное начало полосы (Start on Next page) транслирует в CSS-правило
{page-break-before:always;}.
Возникает, правда, другая — если EPUB будет разрезан по стилю, в свойствах которого уже был перенос на новую полосу, то программа для чтения EPUB может перенести начало сразу на две полосы. Обратите на это внимание и отредактируйте получившийся после конвертации код вручную.
Шрифты — очень важная часть макета книги. И EPUB предоставляет много возможностей для их отображения. Однако не все устройства и программы для чтения позволяют их отображать. В любом случае, InDesign делает всё возможное — программа не только конвертирует макет в EPUB вместе со всеми шрифтами (при условии задания этой настройки), но и вставляет в EPUB метафайл, который инструктирует iBooks пользоваться шрифтами издателя. Всё, что вам нужно, — озаботиться лицензионной чистотой используемого шрифта. Или обойтись шрифтами, распространяемыми под подходящими свободными лицензиями.
Так же, как и в случае с мастер-страницами, некоторые обычные для использования опции типографики при переводе в EPUB работать перестанут, в частности, сдвиг базовой линии, выравнивание по сетке и т. д. На это следует обратить внимание, в частности, оценивая отбивку основного текста от заголовков: текст в EPUB может выглядеть совсем не так, как в макете. Из соображений надёжности имеет смысл использовать настройку Space Before и Space After в свойствах абзаца.
Особое внимание следует обращать на правила вёрстки иллюстраций. Обычно дизайнеры избегают вставлять графику прямо в текст, резонно опасаясь, что при возможной перевёрстке иллюстрации могут оказаться совсем не на том месте, на котором нужно. Частично решить это проблему может опция Custom Position в меню Anchored Object Options. Но в любом случае, только иллюстрация, привязанная к якорю внутри текста будет экспортирована именно таким образом, как нужно вам, а не попадёт в конец книги. Кроме того, имейте в виду, что допустимые форматы графики для печати (CMYK и Greyscale) и EPUB (RGB и Grayscale) различаются. Не забудьте это обстоятельство при подготовке обложки для EPUB: в настройках экспорта вам всё равно нужно будет выбрать вариант — позволить программе растрировать первую страницу макета (а это обычно не обложка, а титульный лист или авантитул), или использовать готовый файл. Который, соответственно, должен быть в формате RGB и пропорциях книжной страницы. Следует заметить, что настроек экспорта графики в EPUB и HTML в последних версиях InDesign заметно прибавилось, но рекомендуется, впрочем, выставлять Preserve Appearance from Layout и Relative to Text Flow.
Важная рекомендация Дженнингса касается манеры вёрстки: перестаньте вставлять отдельные фреймы! И хотя бы не делайте заголовки отдельными от общего потока текста фреймами. Вам же из них потом делать оглавление. А если уж никак не можете обойтись без «фреймиков», то хотя бы привязываете их якорями к тексту. Что касается оглавления, то последние версии программы позволяют делать его формировать уже в правильном, то есть интерактивном, виде прямо из «печатного» оглавления, в котором, правда, придется избавиться от номеров страниц (в EPUB фиксированных страниц, сорри за напоминание, нет).
Последняя рекомендация, которую даёт Дженнингс — как можно меньше править в конечном XHTML-коде, а править CSS для книги. InDesign, между прочим, позволяет подключать внешнюю таблицу стилей, что крайне удобно, если вы пользуетесь постоянным набором стилей, например, для серии книг.
P. S. И не забывайте, что имена стилей, экспортируемых из InDesign, нельзя писать по-русски: ни одна читалка этого не поймёт.